不完全的抄袭之作_立给一尘不到的一封回信
不完全的抄袭 终于 我和我 我们并肩走着 秋雨如织,但 一滴雨和前一滴雨 好像间隔了许多年 的时光 我们走在雨和雨的中间 肩头清晰地靠在一起 却没有一句要说的话 好像一个我把另一个我 已经忘记 这是长久的生活造成的 滴水的声音像是早春空气里 伸出的花蕾 依然是熟悉的街道 熟悉的人会向我们 点头致意 他们区分不出 我和我,但 我们都怀着一种难言 的情怀向着他们回报 以各自的微笑。 抄袭之作 父亲和我 我们并肩走着 秋雨稍歇 和前一阵雨 像隔了多年时光 我们走在雨和雨的间歇里 肩头清晰地靠在一起 却没有一句要说的话 我们刚从屋子里出来 所以没有一句要说的话 这是长久生活在一起 造成的 滴水的声音像折下的一支细枝条 像过冬的梅花 父亲的头发已经全白 但这近乎于一种灵魂 会使人不禁肃然起敬 依然是熟悉的街道 熟悉的人要举手致意 父亲和我都怀着难言的恩情 安详地走着 一天晚上,我的电子邮箱里来了一份新邮件。一位叫立的网友给我发来一封信。信中他对他的一首诗歌作品做出了一些个人评论。我从来不认识这位网友。从信中的文字,我知道他是一位男性。信中的观点,仅代表他个人。我不做任何评论。 亲爱的一尘不到网友, 你好! 如果,你看到我写的《不完全的抄袭》,你就会发现它要比《抄袭之作》好的多。就像赫尔博斯所说:伟大的作品永远不会是生活本身,而是和生活始终保持着一段冷静的距离。这就是《抄袭之作》和《不完全的抄袭之作》的差别:前者就是生活本身,而不完全的抄袭和生活保持了一段冷静的距离。 在中国的男诗人中我比较喜欢吕德安。其实,这里没有必要特地说男诗人,之所以要这样说,是因为我不喜欢男人,但喜欢男诗人,而又之所以要这样说,是因为我不喜欢女诗人,但我喜欢女人。这样你也就知道了,其实我也是喜欢女诗人的,因为女诗人也是女人,但我还是不喜欢男人,因为男人绝大部分不是男诗人啊! 好吧,言归正传。 在中国的男诗人中我比较喜欢吕德安。一般在这之后,通常要说其实中国有很多好的诗人,可我偏偏说,其实中国真正的好诗人(现代白话诗)非...