博文

目前显示的是标签为“从一首英文小诗的翻译谈中文的发展和翻译体的意义”的博文

从一首英文小诗的翻译谈中文的发展和翻译体的意义

* A Small Boat is Burning on the Banks of the Port                                          by Anne-Marie Albiach Her being unaware that she would never know that again 一条小船在河岸边燃烧 她的燃烧没有意识到她将永远不会再一次知道 一条小船在河岸边燃烧 她的燃烧没有意识到她将永远不会再一次知道   偶然看到了一首小诗,满有意思。于是,想试着翻一下。反正那么短。但一翻才发现并不容易。首先, Her being unaware ,我并不是太肯定自己是否理解的对。更重要的是, Her being unaware that she would never know that again ,尽管不长,而且也很简单,但是这种修饰方式在中文里不是太常见。英文里经常会有在一个句子里,用一个副句修饰一个词,或者另一个句子。比如,这个句子英文说的很顺,而且很明白。翻译成中文就不是太顺,不是太明白。因此,不禁让我想谈谈中文白话文的发展和翻译体了。 * 中文有她极优美的地方,有她非常独特的地方,有些特质是西方文字所不可比拟的。而她又是我们的母语,我们对中文自然会有深厚的感情。但她并不是完美的。她也有她的缺陷。而我们的白话文的发生又不是一个自然渐进的过程。它的产生过于突然,之后又太快地进入到了今天的网络时代。网络时代是一个语言垃圾化的时代。但尽管如此,如果我们中仍然有一些人,仍然热爱我们的语言,热爱我们的文字的,偏执于文字的优美,丰厚,富于表现力,那么毫无疑问,我们应该继续发展我们的语言。发展中文的一条有效的重要的道路,就是通过翻译学习西方语言的优美之处,学习他们的语言中那些我们所欠缺的东西。而其中很重要的就是他们的长句,和具有复杂修饰关系的句子。 * 我们是一个喜欢玩大道至简的民族。在艺...